Archiv der Kategorie: Kanadisches

Fruehlingsfruehstueck – Springtime goodies

Unsere Bienen hatten ja nicht so toll ueberwintert. Und dann entdeckte ich vorgestern auch noch, dass ueber Nacht der Baer etwas zu essen gesucht und offensichtlich  gefunden hatte. Schade, schade!
Our bees had not wintered all that well. And then two days ago I discovered that the bear had obviously looked for some goodies – and found them. Too, too bad!

IMG_1052

Die grosse Fruehlings-Kuechen-Reno – The Great Spring Kitchen Makeover

Jetzt mal kein Wetter. Wie schon erwaehnt, waren wir ja in der grossen Stadt im Moebelhaus. Nachdem ich dann noch etwas nachgedacht habe, gab’s keine Ausreden mehr. Farbe gekauft, Moebel teilweise ausgeraeumt (oh Schreck!), abgerueckt, Regale abmontiert, und los ging’s! Fuer mich keine kanadisch-gedeckten, neutralen Farben wie Cappuccino (Katrin weiss Bescheid!) oder skandinavisch-vornehmes Grau – geht ja gar nicht. Auch wenn ich im restlichen Leben Jahreszeiten liebe, habe ich in manchen Ecken gern permanent Sonne. Fertig bin ich  noch nicht wirklich, das Einraeumen ist nicht nur schoen und muss, muss unbedingt mit Entruempeln einhergehen. Zur Feier der Fast-Fertigstellung gab’s Kaffee und selbst gebackenen Kuchen mit der Nachbarin. Zitronen und Eier waren zu verarbeiten. Aber heute muss ich glaube ich erst einmal in den Garten, sonst gibt’s hier nie mehr Salat…
No talk about the weather today. As mentioned earlier, we went to the furniture store in the big city. I had to think a little more, but then there were no more excuses. I bought paint, emptied out some of the cabinets (yikes!), moved them from the walls, took the shelves off, and the reno was on its way! For me, no Canadian calm neutrals such as „Cappuccino“ (you get that, Katrin!) or stylish Scandinavian grey – no way. Even though I really love the seasons in the rest of my life, I prefer permanent sunshine in some corners. The kitchen isn’t really finished, and putting things back in their – new – places isn’t all that much fun because there will have to be some serious de-cluttering as well. To celebrate the almost finished state, I made a cake with lemons and eggs that I had way too many of and invited my neighbour over for coffee. But today will have to be a garden day, or we will never have lettuce…

IMG_1068IMG_1071

Wetter immer wieder – And always the weather

Mit dem blauen Himmel ist es immer noch sparsam hier. Nimmt wahrscheinlich Anlauf… Mal ist der Schnee weg, so dass wir die Matsche geniessen koennen, dann kommt er schwuppdiwupp ueber Nacht zurueck. Es ist eine wunderbare Uebung – leben mit dem, was da ist. Und nur leise schimpfen. Wenn ueberhaupt. Tatsaechlich gehe ich manchmal raus, mit den Hunden, und finde so absolut nichts verkehrt an diesem weiss-grauen Wetter. Es gibt auch darin viel schoenes zu sehen, wenn man mal genauer hinguckt. Finde ich jedenfalls.  Das Foto oben rechts machte ich am Ostermontag oder so, aber es war definitiv nicht der Osterhase, der da mal kurz den Winterschlaf unterbrach.
Alberta blue skies are still a little scarce round here. Probably gathering strength… Sometimes the snow disappears so that we can fully enjoy the mud, and then, hey presto, overnight it returns. It is a wonderful practice – living with what is. And complain under your breath only. If at all. In truth, I sometimes take the dogs for a walk and I cannot find anything wrong with the white and grey. It has its very own beauties if only one can see them. At least that’s what I think. The top right picture, btw, was taken on Easter Monday, I think, but it was definitely not the Easter bunny that interrupted its hibernation for a short outing. 

Natuerlich kommen mir bei schlechtem Gartenwetter immer viele Ideen fuer die „Innenausstattung“. Und so begaben die unerschrockene Katrin und ich uns kurz entschlossen am Sonntag (geht hier ja!) auf einen sehr verschneiten Roadtrip nach Edmonton, um uns dort bei IKEA inspirieren zu lassen. Eingekauft haben wir natuerlich auch. Und Leute geguckt – soooo bunt! Ausladen in der Matsche war dann interessant. Sagte ich neulich, Schneeschuhe seien „A girl’s best friend“? Inzwischen denke ich, vielleicht auch der Calf Sled, der Transportschlitten. Und koennt ihr sehen, was es fuer eine Ueberraschung geben wird fuer den Chef, wenn ich erstmal die Lampe auspacke? – Ich freu mich schon auf das Gesicht, auch wenn ich noch nicht wirklich weiss, wo das Ding hin soll!
Of course, when the weather makes gardening impossible, I get all these ideas for „interior decoration“. And so the fearless Katrin and I at very short notice decided to go on a, very snowy, road trip to Edmonton on Sunday (impossible in Germany) to get some inspiration at IKEA. Of course, we also bought a few items. And did some people watching – soooo colourful! Bringing the stuff into the house through the mud and snow was interesting. Do you remember that I recently talked about snowshoes being a girl’s best friend? Well, now I’m thinking, maybe the calf sled should be mentioned too. And can you see the surprise that is in store for the boss, once I unpack the lamp? – I am so looking forward to his face, even though I don’t really know, yet, where the thing is going to go!

IMG_1001

Heute aber ist wieder alles normal. Ich habe gestern Milch geholt, gut 20 Liter, und erstmal ueber Nacht stehen lassen, damit sich die Sahne absetzen kann. Eben dann abgeschoepft – ca. 2 Liter habe ich umgefuellt, aber es waere noch mehr gegangen! Hier darf man keine Angst vor (Butter)fett haben.
Today things are back to normal. I got milk yesterday, about 20 litres, and let it sit overnight so that the cream could rise up. Before lunch, I scooped the cream off, 2 litres at least, but there would have been more! Best not be afraid of (butter)fat here.

IMG_1014

Das waere nun nicht noetig gewesen – Not really required

Das finde ich jetzt ein bisschen uebertrieben. Seit gestern schneit es anscheinend ununterbrochen, nur die Flockengroesse wechselt. Im Wald krachen die Baeume unter der Last, denn der Schnee ist nass, und die Temperatur liegt so um die Null Grad. Ich mach dann mal die Steuererklaerung…
I find that’s overdoing it a little. Apparently, it kept on snowing ALL the time since it started yesterday, only the size of the snowflakes changes. In the bush, we can hear branches crashing down under the load of the wet snow, and temperatures are around freezing. I’m doing taxes…

Schnee ist auch ok – Snow’s ok, too

Der Wetterbericht hatte dann mal recht. Es schneit, und im Moment sieht es nicht so aus, als ob es aufhoeren will. Also erstmal alle versorgen und dann selbst fruehstuecken.
The forecast was right, for a change. It’s snowing, and right now it doesn’t look like it wants to quit anytime soon. So breakfast for the animals first and then for me.

IMG_0861IMG_0862IMG_0863

Leider weht auch der Wind von Nordosten, und es ist wirklich usselig. Fruehling ist trotzdem, das sieht man am Dugout, der Schwimmspuren von Bisam und Enten hat.
It’s blowing from the northeast, and really miserable. And yet, it’s spring, as can be seen from the trails in the slush on the dugout, made by muskrat and ducks.

Farben gibt es noch nicht viele in der Landschaft, das ist sehr beruhigend fuer die Augen.
Not many colours in the landscape yet, so very calming on the eyes.

IMG_0844 2IMG_0841 2

Derweil macht Ludwig das, was der Chef „liederliche Landschaftsgaertnerei“ nennt: er dreht die Grassoden um und schafft eine Mondlandschaft. Da muessen sicher die Lamas mit ihren Gummifuessen drauf, um das zu reparieren.
Meanwhile, Ludwig does his „lousy landscaping“ as the boss calls it: he turns the grass sods and creates a crater landscape. I suppose it will take the lamas‘ rubber-padded feet to fix that.

Im Honeyhouse gibt es neue Geraetschaften. Die Imkertochter wird eine Idee haben, wofuer das komplizierte kleine Maschinchen gedacht ist. Auf der Hobelmaschine werden Bretter fuer Moebel und Waende produziert. Und so ganz nebenbei „Klospuelung“.
In the honey house, there is new stuff. My beekeeping daughter will have an idea what the complicated little gadget is supposed to be for. The planer is being used to make boards for furniture and partitions in the house. And in the process also, toilet „flushing material“.

IMG_0836 2IMG_0834 2

Und waehrend ich schreibe, sind die Pferdedamen mit dem Fruehstueck fertig und muessen sich mal so richtig austoben.
And while I am writing, the horses are done with their breakfast and have to let off a lot of steam.

Der Nord-See – The North Sea

Na ja, nicht wirklich. Aber der Teich liegt nördlich vom Haus und taut über Tag bis jetzt nicht ganz auf. Das macht dann interessante Eisformationen. Noch hält der Rand den großen Hund …
Well, not really. But the little dugout is north of the house and so far has not thawed completely during the days. This freeze and thaw creates interesting ice structures. So far, the frozen edge carries the big dog …

Hafer gibt Kraft – Oats are energy

Oder? Ich werde jedenfalls fuer das heutige Projekt jede Menge Energie brauchen.
Or are they? But no matter what, I will need lots of energy for my current project.

Vorgestern kam der Herr Chef mit einem Sack voll Hafer vom Nachbarn Jim. So ungefaehr circa 1000 lbs, also knapp 500 kg. Da war das Wetter schoen.
The day before yesterday, the boss came home with a bag of oats from neighbour Jim. Supposedly 1000 lbs, i.e. just under 500kg. The weather was great then.

IMG_0799

Heute ist es nicht mehr so prickelig mit dem Wetter, aber der Chef hat den Getreidespeicher fast fertig gestellt. Hinter diese niedliche rot lackierte Tuer muss das Zeug also. Wie kommt es dahin? Mit Muskelkraft. Meiner zuerst mal. Hab schon Haferflocken gefruehstueckt, aber das hat nix geholfen. Also gerade noch Couscous und Birne hinterhergeschoben – her mit den Kohlenhydraten. Das muss weg, bevor es regnet – oder schneit…
Today the skies aren’t looking all that great anymore, but the boss almost finished the granary. So all the oats have to go behind that cute red door. How do they get there? With elbow grease. Mine for now. I already had oats for breakfast, but that did not help. So I just added a generous helping of couscous with pear – bring on the carbs. The stuff’s gotta go before it rains – or snows…

IMG_0805

Seit meiner Ankunft vor einer Woche, uebrigens, habe ich insgesamt kein einziges Auto hier vorbeifahren sehen, nur morgens um 7 hoere ich einen Nachbarn hierher zur Arbeit fahren. Finde ich gut.
Since I got here a week ago, btw, I saw a total of zero vehicles go by. Only at 7 am, I hear a neighbour drive down this road to work. I like that.

 

Asche und Mehl – Ashes and flour

Die Sonne scheint. Zwischendurch schneit es. Der Fruehjahrsputz (sehr richtig, liebe Sonja) geht weiter. Und dabei passieren typische Landleben-Geschichten. Weil ich grad so gut im Schreib-Schwung bin, erzaehl ich euch die von heute.
Sun’s shining. Snow showers in between. Spring cleaning (you are so right, dear Sonja) continues. Accompanied by typical homesteading stories. And since I’m in a writing flow, I’m going to tell you today’s.

IMG_0793

Die gute Hausfrau hat nicht nur angefangen, den vernachlaessigten Lieblings-Herd zu putzen, sondern hat auch gleich mal zwei Brote angesetzt. Und waehrend der Hefeteig zum ersten Mal geht (Sauerteig ist noch in der Wiederbelebungsphase), blieb die Hausfrau nicht untaetig und begann mit dem Ausraeumen der Asche, die sich scheinbar seit langer Zeit im Ofen angesammelt hatte. Und waehrend sie noch so gedankenverloren vor sich hin kratzte, hoerte sie ein Geraeusch, und praktisch zeitgleich ging ihr auf, dass ihr gleich etwas vom Ofen auf den Kopf fallen wuerde. Sie hoffte natuerlich, dass es nicht der schwere Topf mit dem heissen Wasser waere. Wie auch? Der kann sich nicht von allein bewegen, und Erdbeben war nicht. Was es aber war, war eine der Teigschuesseln. Grosser Spass! Aber ganz aehnlich wie Nachbarin Margaret bei einer solchen Begebenheit, dachte sich auch die Hausfrau, dass man den schoenen Teig, Bio sogar, nicht verschwenden darf. Und fuer Ziegenkaese mit Holzasche zahlen manche schliesslich ordentliches Geld. Niemandem werde ich verraten, in welcher Schuessel das Brot mit der Asche ist. Nur soviel: Da, wo auf dem Boden KEIN Mehl ist, da hat’s gelegen, das entstehende Brot…
So not only did the good housewife begin cleaning the dear but neglected woodstove, she also started two loaves of bread. And while the yeasted dough is rising for the first time (and the sourdough starter is still in its resurrection stage), the housewife did not idle and started cleaning out the ashes that had been collecting for what seemed like a rather long time. As she was scraping and pulling and contemplating, she heard a noise, and practically instantaneously she realized that something was going to fall from the stove on her head NOW. Of course, she hoped it would not be the heavy pot full of hot water. But how could it? This thing can’t move on its own, and there was no earthquake. What it was, was one of the bowls with dough. Lots of fun! But like her neighbour Margaret in a very similar situation, the housewife decided that a perfectly good (organic even) bread dough must not be wasted. And some people pay good money for goats‘ cheese with wood ashes. I will not tell anybody which bowl holds the dough with the ashes (and here I’m thinking: dough in English is also money, and ashes in German can mean the same thing, money). All I will say is: Where there is NO flour on the floor, that’s where it landed, the bread in the making…

IMG_0792

Wenn das so weitergeht… – If that’s going to be the new normal…

Den ersten „echten Arbeitstag“ einigermassen ueberstanden. Ausatmen.
Made it through the first full workday. Exhale.

Die Hunde und ich haben uns erstmal angeschaut, was der Mann in meiner Abwesenheit schon wieder alles umgeschmissen hat. Gib einem Mann eine Kettensaege und einen Freund mit einem dicken Traktor – da kann leicht mal was kaputtgehen 😉 Auf dem Saegeplatz liegen Staemme, aus denen dann mehr Bienenkaesten werden sollen. So sagt man mir. Natuerlich hat auch der pyromanische Anteil sich wieder ausgelebt. Der morsche Aspenstamm war anscheinend von Spinnen uebernommen worden, merkwuerdig.
The dogs and I first checked on what the man had all taken down while I wasn’t looking. Give a man a chainsaw and a friend with heavy equipment – things might get broken 😉 In the sawmill yard, he is collecting logs to be turned into bee boxes. Or so he says. Of course, the pyromaniac in him got to play, too. The rotten aspen trunk was apparently taken over by spiders, strange.

IMG_0750IMG_0754IMG_0759

Im Garten fanden wir dieses interessante Bild, sieht mir aus wie ein freigetautes Mausenest.
In the garden we found this perfect little hole, apparently a mouse nest thawed early.

IMG_0770

An der Strasse erste, noch etwas zoegerliche Weidenkaetzchen.
In the ditch, some first pussy willows.

IMG_0767

Das war der Freizeitteil, incl. Kardio. Dann habe ich mich mal dem schmutzigen Geschirr gewidmet und den Ecken, die mir nicht gefielen. Zum Aufwaermen, sozusagen. Danach war naemlich der Huehnerstall dran. Geschafft! Und weil der Herr Chef nach einem vollen Arbeitstag in der Firma noch nicht ausgelastet war, haben wir nach dem Abendessen gleich noch einen Stall ausgemistet. Der irgendwann entstehende Humus wird dringend benoetigt. Aber pfiffig, wie ich bin, habe ich auch schon angedeutet, dass evtl. die Hinzunahme von weiteren Mistproduzenten (ich erwaehnte einfach einmal, exemplarisch, ein Schaf…) vielleicht sinnvoll waere. Bei Kings sah ich naemlich vorgestern ein Mini-Muli (Mini-Pferd x Esel)…
So much for the leisurely part, including cardio. Then I took care of a pile of dishes and some corners that did not look too good. As a warm-up, kind of. Because after that it was the chicken coop. Done! And since after a full day in the shop, the boss still felt energetic, we cleaned another shed after supper. Which is good, because we will need the humus that will come from this. However, me being smart, I also hinted at the possibly useful addition of more manure producers (I mentioned a sheep because that’s fairly safe…). I saw a very cute mini-mule at the Kings‘ farm the other day, miniature horse x donkey…

IMG_0772

Mit dem guten Schlaf hat’s trotzdem noch nicht geklappt, um 3:23 guckte ich mal auf die Uhr. Und hatte heute morgen derart elende Nackenschmerzen, dass mir ganz kodderig war. Und, wer haette das gedacht, KALT! Deswegen jetzt erst einmal viel Tee und Herzensdinge ohne Anstrengung. Dem Himmel sei dank fuer Birken, Brennholz und meinen liebsten Ofen.
I still could not sleep. Woke up again at 3:23. And had such nasty pain in the neck that it made me sick. And, who would have thought, COLD! So now it’s much tea and things for the heart, nothing strenuous. Thank heavens for birch trees, firewood and my dear wood stove.

IMG_0774

Gleich zwei Projekte, naemlich Garten und Dreiecktuch (falls mir wieder kalt werden sollte). Und ist das nicht wirkliches Recycling? Ich habe zum ersten Mal bei diesem Saatgutproduzenten bestellt und bin gespannt.
Two projects there, i.e. the garden and a shawl (just in case I should feel cold again). And isn’t that true recycling? This is my first order from this seed producer in SK, I’m excited.

IMG_0775

Die Koffer sind noch nicht ausgepackt.
Suitcases are still not unpacked.